Season six of Game of Thrones may have brought the Battle of the Bastards and a war-hungry Daenerys Stormborn, but it’ll always be remembered for Hodor’s name-defining moment. Which (if you can hold back the tears) you can watch unfold again now...
Yes, thanks to Bran’s time-meddling ways, Hodor was destined to repeat those jumbled up words until his final moments.
Stunning. But the revelation surrounding Westeros’ most reliable giant (sorry, Wun Wun) was a problem for non-English viewers. While “hold the door” shortening to “Hodor” makes perfect sense in our tongue, it became more of a challenge in other languages.
Germany found an easy workaround, using “halte das Tor," ("hold the gate"), but other countries had a tad more difficulty. In Turkish, the phrase became "Orada dur" ("Stay there"), while the French went with "Qu'ils n'ailent pas au-dors" ("Don't let them get outside").
And the rest? Well, one Imgur user collated all the translations into one handy showcase.
Prepare to feel Hodor's pain once again. In Hindi.